viernes, 22 de marzo de 2013

Módulo 2 - Lectura obligatoria



Lectura obligatoria Módulo 2

El texto nos presenta los conceptos de contenidos funcionales y comunicativos. La lectura `comienza presentando un rápido resumen del termino funcional en la historia de la teoría lingüística. Luego continua describiendo con las ventajas y dificultades que se presentan en el uso del análisis nociofuncional, para la enseñanza de una segunda lengua.

La rápida revisión del término funcional y sus diferentes acepciones y usos en teorías lingüísticas permite al estudiante tener una información básica para no confundir el término cuando lo encuentre en otros textos sobre lengua.

Los CONTENIDOS FUNCIONALES se refiere, en la enseñanza de idiomas, a un acto social que el enunciador puede llevar a cabo en la lengua extranjera.


El término funcional es utilizado en diferentes sentidos , ni siquiera en el ámbito de la solo enseñanza de idiomas. EL autor del texto presenta los diferentes sentidos que toma el término en relación de la teoría lingüística en la que se presenta.

Para los fines de nuestro curso el término funcional se asocia a los enfoques nociofuncionales, que se desarrollaron en os años 70s, en el ámbito de los proyectos de difusión de las lenguas extranjeras promovidas por el Consejo de Europa. Sin embargo también en esta perspectiva existen ideas diversas cuando se refieren al uso del término FUNCION. Para algunos se refieren con él a “macro-ámbitos” (expresar  opiniones, pedir, dar informaciones, etc). Para otros se refieren actos más puntuales (preguntar cómo se llama un lugar, preguntar un nombre, etc.).

En el segundo caso, cada función es asociada a una serie de formas lingüísticas (expresiones, elementos morfosintácticos) que se usan a la hora de expresar esa función. Dichas formas se llaman EXPONENTES de la función.

Función: Pedir algo
Expresiones: Podrías pasarme el azucarero, por favor?
¡Pásame el azucarero¡
¡El azucarero¡

El segundo sentido, más restrictivo, del término función o contenidos funcionales es el que se utilizará a lo largo del texto y también el que se maneja dentro del presente curso. La función nos hacen referencia a actos, pero tenemos que considerar, así  lo explica el texto, tipos o dimensiones de actos lingüísticos diversos.

Los actos del habla pueden darse para dos niveles el mundo extralingüístico y el metalingüístico. En el primer caso la lengua se utiliza para actuar con ella en un nivel diverso al de la lengua, que tienen como objetivo provocar actos concretos que modifican el mundo extralingüístico, las relaciones entre las personas, etc.; cuando se utiliza la lengua para transmitir información o llevar a cabo actos sociales (invitar, aceptar o rechazar una invitación  pedir / ofrecer algo, etc.). Esta dimensión es llamada CONTENIDO PROPOSICIONAL DE ENUNCIADO o nivel extralingüístico.

Los enunciados también pueden contener elementos con los que hablamos de la lengua misma o el enunciado mismo puede constituir un acto que tiene ver con el funcionamiento del código que es la lengua o con la gestión de la interacción. Esta dimensión constituye el nivel de los CONTENIDOS PROCEDIMENTALES o nivel metalingüístico.

Las dos dimensiones no se excluyen entre sí, es así que encontramos en las listas de contenidos nociofuncionales elementos que el enunciador podría utilizar para actos que tengan consecuencia inmediata en el mundo extralingüístico, es decir, provocar actos concretos que modifican el mundo extralingüístico. De otro lado los elementos de los listados pueden referirse a actos o funciones que no se traducen en gestos de manera inmediata, sino que son actos que tienen que ver con la gestión de la interacción, que tienen que ver con un valor metalingüístico.

Inmediatamente el autor explica la manera en la surge la definición nociofuncional de los objetivos y contenidos dentro de la enseñanza de idiomas. Tradicionalmente en a enseñanza de idiomas se ponía más énfasis en el vocabulario y la morfosintaxis, buscando que el alumno aprendiese las palabras y las reglas de lengua. Estos objetivos no cambiaron a lo largo de los años, si bien sí cambiaron los métodos y enfoques. Las unidades de aprendizaje con los que se estructuraban los cursos de idiomas se basaban en criterios gramaticales, se esperaba que el alumno aprendiese un categoría gramatical a la vez, hasta llegar a manejarla en su totalidad.

A partir de los años 70s se comienza con un nuevo tipo de enfoque en la definición de los contenidos de la estructura de los cursos: la definición nociofuncional. El Consejo de Europa desarrolla el proyecto Modern Languages. Se comienzan  establecer criterios de definición de los objetivos y contenidos de los cursos de lengua en términos de comportamientos observables, que pudiesen crear un sistema de unidades capitalizables o acumulables. Aprender un idioma extranjero significó desde entonces pasar al alumno conocimientos generales para poder entablar relaciones con sus hablantes, darles las condiciones para sobrevivir en una lengua extranjera.

El enfoque refleja mejor diferentes aspectos de la lengua hablada.
Con el enfoque nociofuncional se ha observado mejor la lengua hablada en sus diferentes contextos, para conceptualizar lo que realmente se dice al llevar a cabo cada acto.
La lengua al ser hablada puede tomar giros y matices que no son totalmente “claros” o se “adecuan” exactamente a su gramática, sin embargo estas aparentes no adecuaciones gramaticales, observados dentro del contexto en el que se dan, conociendo la situación del diciente y de quien recibe o destinatario, cobran sentido y se hacen perfectamente entendibles y comprensibles entre diciente y destinario. Por ejemplo responder con doble afirmación a una pregunta negativa de pedir permiso para algo, da la idea al destinatario que el permiso ha sido concedido.

Aprender la formación de frases gramaticalmente correctas no basta. Es necesaria más información sobre el contexto, sobre la persona que habla, sobre el destinatario. Es necesario aprender a decodificar el contexto en que se da la comunicación 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario